Mahidlawong Paghandom*
(CXXXV) ~> Nostalgic
Remembrance*
(Refrain):
Di ko hikalimtan, Atong kagahapon
Sa paningkamot bug-os nag antos
Atong gui-ampingan, Pagandoy’ng matuman
Bisan ug damgo lang ang madangtan.
Tra la la la la la la, etc.
(1)
Kahapdus handomon ang kagahapon
Ta’ng lundag sa pagandoy’ng nawagtang
Tubod sa kalimot ang mga luha
Nga naghugas ning kalag kong samaran.
[Repeat Refrain]
(2)
Sugyot sa kahidlaw nga dalikyaton
Kanhing gitagbo-an tang dalan
Dili mahimong mausab langkaton
Ligdong pasalig tang gi-usikan.
[Repeat Refrain]
(3)
Tugob sa pagla-om king handurawan
Nga magdasig sa damgong gui-hidlaw
Uhaw sa pag-amuma nga makapukaw
Sa mithing banag-banag nga tuman.
[Repeat Refrain]
(4)
Hilaw ki’ng baraha sa kapalaran
Ug walay tupong ang kapintas
Walay bili’ng ilang ti-aw-ti-awan
Hingpit nga pakig-bisog dili mokupas.
[Repeat Refrain]
==|==
©2016, Constancio S Asumen Jr., | https://allpoetry.com/poem/12555700-Mahidlawong-Paghandom--by-Ace-Lilacs
*I take credit for both title locutions as my original
idea for proper Bisaya-English equivalence.
This is the only opus I have minted in the vernacular Cebuano
Bisaya. It is an offshoot of my effort
to compose a tribute to my second oldest sibling, ten years my senior, on the
occasion of his 78th birthday, 28-Aug-2014. It is a modest product of my effort to
celebrate the halcyon days of yore, those good old days which brought us to
this, our ever treasured here and now.
The musical score of this obsession has been the classic
Russian folk song dubbed in English as “The Long Road Ahead,” and popularized in
the 1970’s by Mary Hopkins as “Those Were
the Days, My Friend.” It has been
lyricized in almost every language I can think of to attempt to study. When I could not find one in Bisaya, I
decided to write my own. ~>
https://www.youtube.com/watch?v=y3KEhWTnWvE&list=PLjC-YRc2AjQCrjuasSFlgiGXb0DfR_SQG |
Comments
Post a Comment